Portugese woorden: een korte uitleg
Ben jij de Portugese taal aan het leren? Woon je in Portugal en wil je een overzicht van verwarrende Portugese woorden? Dit artikel begint met één van mijn eerste Portugese gesprekjes uit 2001 en eindigt met een aantal voorbeelden van Portugese homoniemen, homofonen, homografen en paroniemen.
Portugees leren in de praktijk
Begin 2001 woonde ik net in Portugal en sprak nog geen Portugees. Toch knoopte ik een gesprekje aan met een aardige Portugese dame.
Ik wees op een pot honing, wilde even vragen of het echt honing was, en vroeg: “miel?” (= honing in het Frans). Haar antwoord: “Não, quinhentos”. (Nee, 500). Toen viel ik stil en de mensen om ons heen schoten in de lach. Waarom?
Dit was nog in de tijd van de escudo, de voormalige Portugese munteenheid. Zij dacht dat ik de prijs wilde weten: “mil” (= 1000 in het Portugees). De honing kostte geen 1000 maar 500 escudos (= € 2.49), vandaar haar antwoord. Sinds die dag weet ik dat honing “mel” is in het Portugees.
Later ben ik vaker aan het stoeien geweest met Portugese woorden die je hetzelfde uitspreekt, verschillend schrijft en een totaal andere betekenis hebben.
Denk aan: “Wij lopen in de wei.”
Hoe zit dat ook alweer precies? Ik heb het voor je opgezocht.
Wat zijn homoniemen, homofonen, homografen en paroniemen?
Je hebt synoniemen en antoniemen maar ook homoniemen, homofonen, homografen en paroniemen. In het Portugees bestaat dit onderscheid natuurlijk ook. Het is vooral erg verwarrend als je pas bezig bent om de taal onder de knie te krijgen.
Even in het kort:
Homoniemen: twee woorden die je hetzelfde uitspreekt, hetzelfde schrijft maar verschillende betekenissen hebben. (arm = lichaamsdeel/niet rijk)
Homofonen: twee woorden die je hetzelfde uitspreekt, verschillend schrijft en verschillende betekenissen hebben. (ik eis ijs)
Homografen: twee woorden die je verschillend uitspreekt, hetzelfde schrijft en verschillende betekenissen hebben. (ondergaan = iets lijdzaam ondergáán/zon zien óndergaan)
Paroniemen: twee woorden die je ongeveer hetzelfde uitspreekt, ongeveer hetzelfde schrijft en verschillende betekenissen hebben. (conversatie/conservatie)
Verwarrende Portugese woorden
Zo bestaan er van die fijne Portugese woorden die, op één klein accentje na, hetzelfde zijn maar wel een totaal andere betekenis hebben, zoals:
PT: “Na secretaria, a secretária trabalha à secretária.”
NL: “Op het secretariaat werkt de secretaresse aan het bureau.”
PT: “Os meus pais vivem noutro país.”
NL: “Mijn ouders wonen in een ander land.”
PT: “O comboio que vai de Lisboa para o Porto, só pára em Coimbra.”
NL: “De trein die van Lissabon naar Porto gaat, stopt alleen in Coimbra.”
Je vergist je één letter? Geeft niks.
cem (honderd) – sem (zonder)
cozer (koken) – coser (naaien)
cinto (riem) – sinto (ik voel)
concerto (concert) – conserto (reparatie)
Portugese homoniemen, homofonen, homografen en paroniemen
Je bent nog steeds aan het lezen? Wat goed. Er zijn een heleboel voorbeelden op te noemen maar ik geef er hieronder één van elk. Het moet wel leuk blijven, toch? 🙂
- Homoniemen:
“Quando era pequena, gostava de ler.” = “Toen ik klein was, hield ik van lezen.”
“Hoje em dia, vivemos na era da informática.” = “Tegenwoordig leven we in het tijdperk van de informatica.”
- Homofonen:
“Ela gosta de bolo de noz.” = “Zij houdt van notencake.”
“Sim, nós também!” = “Ja, wij ook!”
- Homografen:
“A cor preferida dela é o verde.” = “Haar favoriete kleur is groen.”
“Sei tudo de cor.” = “Ik weet alles uit het hoofd.”
- Paroniemen:
“Ela mandou cumprimentos para ti.” = “Je krijgt de groeten van haar.”
“Esta mesa tem dois metros de comprimento.” = “Deze tafel is twee meter lang.”
Tot slot
Ben jij pas begonnen met het volgen van Portugese lessen? Hou vol. Er komt een dag dat je die Portugese woordenbrij begrijpt. Veel succes!
P.S. Ik ken twee Nederlandse kinderen met de namen “Sem” en “Mel”. Ik denk dan gelijk: “Zonder” en “Honing”… arme blagen. 🙂
Superleuk stukje.
Inderdaad ik maakte ook fouten in het begin.
Kreeg ik weer een por van iemand.
Maar al doende leert men.
Fijne jaarwisseling en hoop in 2017 veel van je te zien/lezen
Gr
Cees
Dankjewel Cees! 🙂
Ook voor jou een: Feliz Ano Novo!
Heel leuk geschreven!
Dankjewel! 🙂
Leuk en Bon Noel. Of lijkt dat op iets compleet anders?
Bom Natal! 🙂
Muito giro. Bom Natal e Feliz Ano Novo. Giro is leuk en heeft niets met de ronde van Italië vandoen, hoewel het ook een omwenteling, een draai is.
Dank voor je reactie. Ja, die Portugese taal blijft echt leuk hè? Feliz Ano Novo!
Amei! ❤
Muito obrigada! 🙂
Mooi opgemaakt. Ik vond het mooi.
Dank!
Zeer professioneel opgemaakt. Hier heb ik wat aan. Zal er zeker gebruik van maken.
Bedankt
Feliz ano novo
Veel succes met de taal, ook in dit nieuwe jaar!
Ik ga deze delen met mijn cursisten! Echt leuk aangepakt!
Dankjewel Susana! 🙂